寡婦的抗議
The Widow's Protest

  • 作   者:

    馬克·吐溫
    Mark Twain

  • 譯   者:

    廈門理工 任可

  • 出版社:

    外語教學與研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 語   言:

    雙語

  • 支   持:

  • 電子書:¥3.80
  • 8.4(32人評過)
  •   評論(85)
  •   讀后感(41)

惜財如命的婦人,人都沒了,惜財又有何用?

主人公丹·墨菲是一位顧家、勤勞、善良、招人喜歡的士兵。而他的妻子則是一位惜財如命的洗衣女工,她會將墨菲給她寄來的錢小心翼翼地存起來,從不亂花。墨菲不幸去世,戰友為保存其遺骸,電報他的妻子需要將士兵的尸體防腐處理,起先這位寡婦并不在意,然而在葬禮之后,當寡婦收到丈夫尸體防腐處理的花費單時,她終于大哭不已,口中念叨這筆費用太貴

馬克·吐溫(Mark Twain,1835年11月30日—1910年4月21日),原名薩繆爾·蘭亨·克萊門 (Samuel Langhorne Clemens) 是美國的幽默大師、小說家、作家,也是著名演說家,19世紀后期美國現實主義文學的杰出代表。世界著名的短篇小說大師。

Samuel Langhorne Clemens (November 30, 1835—April 21, 1910), better known by his pen name Mark Twain, was an American author and humorist. He was lauded as the "greatest American humorist of his age," and William Faulkner called Twain "the father of American literature." He is also a master of short story.

花一分錢都讓她痛苦萬分。可憐的人啊,在她辛勞的一生中,她曾兩次挨餓受凍注册送28体验金的游戏平台,孤身一人,貧病交加,身無分文。她心里常常害怕會再次經歷那樣的痛苦。

她發出一聲瘋狂的、悲慘的哀嚎,讓在場的每個人為之心碎。她說道:“在丹身上涂了幾下就要七十五美元啊,他們的良心給狗吃了啊!

She grieved to part with a cent, poor creature, for twice in her hard-working life she had known what it was to be hungry, cold, friendless, sick, and without a dollar in the world, and she had a haunting dread of suffering so again.

She uttered a wild, sad wail that pierced every heart, and said, “Sivinty-foive dollars for stooffin’ Dan, blister their sowls!

他總能讓你在夸張和離奇的故事中感受他對當時社會的批判和嚴肅的創作目的。夸張幽默中見嚴肅。作為一個語言大師,馬克·吐溫用語鮮活、生動。融幽默與諷刺一體,用語機智獨特注册送28体验金的游戏平台,同時對社會有著深刻地洞察與剖析,既幽默辛辣,又嚴肅,真是十分聰明!

海倫·凱勒曾言:“我喜歡馬克·吐溫——誰會不喜歡他呢?即使是上帝,亦會鐘愛他,賦予其智慧,并于其心靈里繪畫出一道愛與信仰的彩虹。”

威廉·福克納稱他為“第一位真正的美國作家,我們都是繼承他而來”。

一個優秀的作家,一個優秀的演說家。近代幽默文學的泰斗!

代表美國文學的世界一流作家!

他是懷有赤子之心的頑童,亦是仗義執劍的騎士!

有個關于馬克·吐溫的書庫。

美國文學中的林肯。

His clear, distinct, resolute voice is filled with a liveliness... in a reading to be enjoyed by all ages." —VOYA, February 2016

  • 寡婦的抗議

  • The Widow’s Protest

更多
    評論加載中...
更多